黙っていても腕を組むくらいの仲になりたいけど、まだそこまでいってない。。。
男性にとっては女性から勝手に腕を組んでくれるのが嬉しいのでしょうが、
なかなかそんなに上手くはいかないものです。

 

 

腕を組む~英語で

 

 

We were walking the park arm in arm.

公園を腕を組んで歩いた。

arm in arm

腕を組むという意味に使います。

 

 

 

腕を組むのではなく「しがみつく」ように歩くのは表現がちょっと違います。

  

 

She hung on(to) my arm as we walked.

彼女は私の腕にしがみつきながら歩いた。

この光景もなかなかいい感じですよね。

 

 

もう一つ、いい感じなのは腰に手を回すですね。

 

 


I put arm around her waist.

彼女の腰に手をまわした。

  

 

年齢を重ねてくると、腕を組んだり、しがみついたり、そんなドキドキしたり、
嬉しい機会が減ってきますw

  

 

いつでもドキドキしてみたいものです。
それが若さを保つ秘訣。。。。。かな。。。。なんて。。。

勝手な想像です。

 

 

ということで、

腕を組んで歩く

arm in arm

でした。