待ってるといっても、興味がないけど、なんとなく待ってるのと、心待ちにしているのでは全く、意味が違いますよね。
会話をしている顔で理解できる時がほとんどでしょうが、それでも簡単に
待ってるね
心待ちにしてる
これでは相手の気持の「ノリ」が違ってきます。
デートに誘いました。
返事待ってるね。
心待ちにしてます。
相手はどうでしょうか?
人間ならではの言葉の微妙なニュアンスでしょうね。
ただ、デリカシーがない人には、このニュアンスは分かりません。
よほどワンコの方がデリカシーがあるかもと
ワンコを見ていて思う時があります。
間違いなくご飯を
心待ちにしていますw
こんな顔大好きですが、量はきちんと守ります。
じゃないと、肥満犬、まっしぐら_| ̄|○ il||li
たくさんあげたい気持はいつでもあるのよ~と
話しながら、いつもの量のドライを。。。。
I look forward to hearing from you.
返事を心待ちにしています。
ワンコが英語が話せるとしたなら
ご飯!
I need food!
なのかも(笑)